试想,一个出生在上层家庭,受到了最好教育的年轻人突然要出家当和尚,那会是什么情况?然而这样的事就发生在了一个法国年轻人的身上。马修在法国知名的大学攻读博士学位,学业一向优异,他的父亲曾是哲学老师,母亲是艺术家,他的整个家庭处在上流社会的文化氛围中,结交了而后能多文化名人;可是就在学校有意让他去美国参加一个很重要的科研项目时,他却突然决定放弃所有现世功名,到喜马拉雅山去出家。这个决定另所有人都意外,但他却从没有为此后悔过。这一去就是二十多年,他成为了一名藏传佛教的和尚,跟随几位上师修行。
为什么会这样?他的解释是,他虽然在法国遇到了很多杰出的艺术家和学者,但他们并不具有完美的人格,就好比说天才都多少有点疯癫一样;而他在一个关于西藏的纪录片上看到了几位的上师,他们的生活令他震撼,他们是那么的祥和、安宁,有一种说不出的气质吸引着他。他决定去印度,随后在一位密宗上师的家里相处了几周,正是这几周时间让他完全投入到这种心灵的安宁中。他回忆说,“那段时间上师并没有教给我什么东西,他只是静坐,我也只是坐在他的对面,但不知为什么我完全被感化了,这也是我为什么后来会完全放弃世俗而来到这里生活的原因”。那时他还没有完成博士论文,而上师也建议他完成该做的事,所以马修回到法国完成学业后不顾无量的前途,就毅然回到印度继续修行。我想马修真是位很有缘分的人,他先后师从几位很有威望的上师,后来还担任达赖喇嘛的法文翻译。

《僧侣与哲学家》,大陆的译本为《和尚与哲学家》,后者我有电子书,前者我却看到了台湾原版。这本书是马修出家二十多年后与自己父亲的一次十日谈,是一次东方灵性与西方文化的交流。出版社特意为这对颇有代表性的父子安排了这次对话, 地点在尼泊尔,十天的对话给读者带来了丰富的思想盛宴,这不可多得的对话揭示了佛教的精神内涵。
有人认为台湾版的翻译不如内地的,但殊不知,内地的版本是有删节的。又是西藏问题,对此我也不想多说,为什么马修是在印度会见上师而不是西藏?因为藏传佛教那几年在寡头政治强加的意识形态下几乎灭顶,很多喇嘛都逃到了印度、尼泊尔等周边国家,可悲!不过话说回来,也正是这场灾难使藏传佛教得以在国际上发扬光大,《名为西藏的诗》就记录很多史实。只是那些大和尚们能在世界各地举行法会,而内地却没有一点机会,这不免让人觉得遗憾^^^^

